Tu чи usted правильніше?

Англійською tú і usted обидва перекладаються як «ви». Основна відмінність між цими двома словами полягає в тому, що usted використовується лише для офіційного звернення до людей. У більшості країн Латинської Америки ми використовуємо tú лише з членами родини, друзями або людьми, які, за нашими оцінками, мають такий самий вік і соціальний статус, як і ми. 21 липня 2022 р.

В іспанській мові є два способи сказати «ви»: є неформальна форма, tú і більш формально використано (часто скорочено Уд.)

У Південній Америці usted використовується з усіма, включно з колегами та незнайомцями, які виглядають приблизно вашого віку або молодше. Tú призначений лише для близьких друзів, дуже маленьких дітей або родини. В Іспанії вам слід використовувати usted для адреси: – Людей, яких ви хочете поважати як клієнта.

Ми знаємо, що tu і su є присвійними займенниками. Різниця між su проти tu така ж, як між tú та usted: tu — це неформальний спосіб сказати «ваш», тоді як su є формальним.

Закінчення дієслова usted таке ж, як у третій особі однини (те саме, що й частина дієслова «він/вона»). Коли ви офіційно розмовляєте з кількома особами, займенником є ​​ustedes а закінчення дієслова для ustedes таке ж, як і у третій особі множини (те саме, що й частина дієслова «вони»).

Коротше кажучи, tu є неофіційним і одниною, а vous є формальним і/або множинним. Тобто, якщо ви спілкуєтеся з кількома людьми, не має значення, які у вас стосунки – вам завжди потрібен vous. Тільки при розмові з однією людиною потрібно робити вибір.