Крилата фраза Наруто "даттебайо" пройшов через різні переклади в англійському дубляжі аніме. "Повір в це!" і "Ya know" є найпопулярнішими прикладами. Переклад "dattebayo" та подібних крилатих фраз є проблемою, оскільки немає прямого англійського відповідника. 29 грудня 2023 р.
Даттебайо, Даттебане і Даттебаса (「(だ)ってばよ!」), (Da)ttebane (「(だ)ってばね」) і (Da)ttebasa (「(だ)ってばさ」) — крилаті фрази, використані Наруто Узумакі, його мати Кушина та його син Боруто відповідно. Крилата фраза Наруто використовується в кінці більшості його речень, щоб зробити його мову унікальною.
"Повір в це! «Даттебайо» — головна крилата фраза Наруто Узумакі з «Наруто». Це означає "Повір в це!”
Воно не має конкретного значення, але часто перекладається як означає «Я тобі скажу що», «повір мені» або «знаєш». Цей термін часто вживає персонаж Наруто Узумакі з серіалу аніме та манги Наруто, який часто використовує його як спосіб підтвердження своєї впевненості в ситуаціях.
1) Dattebayo/Dattebane/Dattebasa (Ти знаєш/Віриш у це) Ця фраза має бути сімейною традицією Узумакі, тому що Наруто, його мати Кушіна та його син Боруто використовують її та її варіації. Наруто використовував його в кінці своїх речень, ніби це була крапка або знак оклику.
крилата фраза Наруто, "Повір в це!" або «Даттебайо!» в оригінальній японській версії, був невід’ємною частиною його персонажа протягом ранніх частин серіалу. Це був його спосіб продемонструвати рішучість і підтвердити свої слова — його особиста печать переконання в його великих мріях ніндзя.